Metnin Uğrakları: Yayıncılık ve Çeviri

26 Mayıs 2021, Çarşamba
16:00-20:30

Yayıncılığın ve çevirinin edebiyatla ilgisi nedir? Türkiye’de yayıncılık ve çeviri faaliyetleri nasıl ilerliyor? Karşılaşılan zorluklar neler? Gelecekte okurları ve yayıncıları bu sektörlerde neler bekliyor? Mevcut problemler neler? Yurtdışı ve yurtiçi çeviri süreçleri nasıl işliyor? Çeviri teorisi nedir? Çeviri kaynak metni dönüştürürken edebiyat ne kazanır ne kaybeder?

Samsun Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü olarak edebî metni çevreleyen unsurlardan olan yayıncılığı ve çeviri faaliyetlerini yukarıdaki sorular etrafında tartışmak, bu alanların Türkiye’deki mevcut hâli üzerine düşünmek istiyoruz.

Her iki sektörden farklı yaklaşımlara sahip isimlerin konuşmalarıyla düzenlediğimiz “Metnin Uğrakları: Yayıncılık ve Çeviri” başlıklı sempozyumun ilk oturumunda, yayıncılık üzerine konuşacağız ve yayıncılık faaliyetlerinin Türkiye’deki mevcut durumu, çeviri yayıncılığı, bağımsız yayıncılık, akademik yayıncılık, yayıncılık ve piyasa ilişkisi, kitap editörlüğü süreçleri üzerine tartışacağız.

İlk oturumla ilişki kuran ikinci oturumda ise farklı disiplinlerden önde gelen çevirmenlerin konuşmalarıyla çeviri faaliyetlerini hem teorik olarak hem de Türkiye’deki çeviri faaliyetleri ve örnekler üzerinden tartışacağız, çevirmenlerin kendi deneyimlerini ilk ağızdan dinleyeceğiz.

Samsun Üniversitesi Düşünce ve Sanat Çalışmaları Uygulama ve Araştırma Merkezi tarafından desteklenen program ücretsiz ve herkese açıktır, katılım için rezervasyona gerek yoktur. Paneller YouTube üzerinden canlı olarak da izlenebilecektir.

YouTube canlı yayını için tıklayınız.

Detaylı bilgi için: [email protected]


PROGRAM

Yayıncılık Paneli, 16:00-18:00 (ZoomYouTube)

Moderatör: Kaan Kurt

• Müge Gürsoy Sökmen: Bağımsız Yayıncılık Niye Gerekli?

Selim Karlıtekin: Çeviriyle Kapanmayan Boşluk

• Ayşegül Utku Günaydın: Sanat, Zanaat ve Ticaret Üçgeninde Kitap Editörlüğü

Barış Özkul: Çeviri Yayıncılığı

18:00-18:30 Ara

Çeviri Paneli, 18:30-20:30 (ZoomYouTube)

Moderatör: Kaan Kurt

• Emine Ayhan: Türkçede Shakespeare Çevirisi ve Editörlüğü

Armağan Ekici: Yabancı Dillerde Oğuz Atay

• Murat Erşen: Felsefe ve Çevrilemezlik: Çeviriye Övgü

Elif Okan Gezmiş: Türkçesini Söyle(me)mek Düşünce Dünyamızı Nasıl Etkiliyor?

12 Mayıs 2021
Öğrenci Destek Hattı